晚報訊 昨天,是全國大學英語室內裝潢四六級考試試卷結構和測試題型調整後的首場四六級考試。學生普遍反映題目不難,但感覺不太適應改革後的新題型。特別是翻譯題中,大玩“中國風”,頻繁出現“造紙術”、“絲綢之路”等涉及中國曆史、文化、經濟、社會發展等內容,讓考生感到有難度。此外,還有不少學生反映試卷結構調整後來不及填塗答題卡。
  復旦大學的李未未考完六級後表示:“總體還好,就是感覺翻譯題做得很差,好多單詞不知道。”此次四六級考試改革後新增三大題型,包括原複合式聽寫調整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變; 原快速閱讀理解調整為長篇閱讀理解,篇章長度和難室內設計度不變; 原單句漢譯英調整為段落漢譯英。其中,段落漢譯英是考生反映最不適應的題型。
  此外,因為題型調整,原本在一張答題卡上的作文和快速閱讀,此次變成了作文和聽力部分在一張答題卡上,聽力一結束就要回收答題卡。很多學生卻是習慣了在試卷上先做題,再謄寫到答題卡上,沒情趣用品料到聽力結束就回收答題卡,讓一些考生根本沒時間填塗完答題卡。由於對新題型還不適應,很多考生表示只能來年再戰。
  不過也有學生表示,如果考試前有充分準備,瞭解過新的考試流程,永慶房屋這種來不及填塗答題卡的現象完全可以避免。
  (記者 張騫 實習咖啡機生 邱文綺)
  (原標題:四六級改革首考 翻譯題走中國風)
arrow
arrow
    全站熱搜

    hw28hwosef 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()